Aclaración: Esta sección trata sobre el doblaje de Slayers en Taiwán, país oficialmente conocido como la República de China. La razón por la que uso el nombre más conocido en occidente, "Taiwán", es para evitar confusión con la emisión de Slayers en la República Popular de China.

La primera emisión de Slayers en Taiwán comenzó en 1996. El título fue 秀逗魔導士 (Xiù Dòu Mó Dǎo Shì), es decir "Los Hechiceros Chiflados", aunque fue modificado ligeramente para las siguientes temporadas. Slayers Next se tituló 新秀逗魔導士 (Xīnxiù Dòu Mó Dǎo Shì) o "Los Nuevos Hechiceros Chiflados" (秀逗魔導士NEXT en el DVD), y Slayers Try fue 超秀逗魔導士 (Chāo Xiù Dòu Mó Dǎo Shì) o "Los Súper Hechiceros Chiflados" (秀逗魔導士TRY en el DVD). Se emitió en numerosos canales, como CTV y PILI Tv, apareciendo en chino, en taiwanés, y en japonés con subtítulos.

Slayers Revolution y Evolution-R salieron directamente en formato DVD, sólo en japonés subtitulado y con los títulos 秀逗魔導士REVOLUION y 秀逗魔導士EVOLUTION-R. Las películas y las OVAs fueron lanzadas en VCD y DVD. Todas las películas fueron dobladas excepto, al parecer, Slayers Premium. Los títulos en chino mandarín fueron, en orden, los siguientes: 秀逗魔導士:完全無欠版 (Los Hechiceros Chiflados: Edición Absolutamente Perfecta); 秀逗魔導士:重現江湖 (Los Hechiceros Chiflados: Regreso al Mundo de las Aventuras); 秀逗魔導士:史上大作戰 (Los Hechiceros Chiflados: La Mayor Misión de Todos los Tiempos); 秀逗魔導士:華麗絢爛 (Los Hechiceros Chiflados: Magnificencia Radiante); y 秀逗魔導士:豪華篇 (Los Hechiceros Chiflados: Edición de Lujo). Por su parte, las dos series de OVAs se titularon: 秀逗魔導士:特別篇 (Los Hechiceros Chiflados: Edición Especial); y 秀逗魔導士:完美篇 (Los Hechiceros Chiflados: Edición Perfecta).

Como se ha mencionado, la serie fue doblada al chino mandarín y al dialecto taiwanés con los mismos actores de doblaje. Los openings y endings no se vieron modificados, usando los logotipos y las canciones originales. No hay datos sobre la posible censura, y los nombres de los personajes sólo se modificaron debido a la pronunciación. Los conjuros fueron traducidos y alterados: 突破斬 / Túpò Zhǎn -Corte Penetrante-, también aparecido como 神滅斬 / Shén Miè Zhǎn -Corte Mata Dioses- (Ragna Blade), 重破斩 / Zhòng Pò Zhǎn -Destrucción Pesada- (Giga Slave), y 龙破斩 / Lóng Pò Zhǎn -Destructor de Dragones- (Drag Slave), cuya formulación más habitual fue:

"比黄昏还要昏暗的精灵,比血液还要鲜红的河流,在时间之流中出现吧,在您的伟大的名下,我在这黑暗中起誓,把阻挡在我们前方,所有的愚蠢之物, 集合你我之力,赐与他们平等的毁灭吧. 龙破斩!"

(Bǐ huánghūn hái yào hūn'àn de jīnglíng, bǐ xiěyè hái yào xiānhóng de héliú, zài shíjiān zhī liú zhòng chūxiàn ba, zài nín de wěidà de míng xià, wǒ zài zhè hēi'àn zhōng qǐshì, bǎ zǔdǎng zài wǒmen qiánfāng, suǒyǒu de yúchǔn zhī wù, jíhé nǐ wǒ zhī lì, cì yǔ tāmen píngděng de huǐmiè ba. Lóng Pò Zhǎn!)


Feng Youwei
Wang Shiwei
Xie Jiaojuan
Long Xianhui
Ma Junpei
Yu Zhengsheng
Li Xiangsheng
Sun Cheng
Liu Jie
Yu Zhengchang
Fu Shuang

 
Ao Bingxin
Xie Jiaojuan
Shi Yilin
Zhang Wenjun
Liang Ganghua
Zhu Yihua