|
![]() En Polonia Slayers no fue doblada al estilo que habitual que conocemos. En Polonia, así como en Rusia y los países bálticos, se emplea la técnica "voice-over", en la que el audio original se mantiene a un volumen reducido, mientras que uno o varios locotures hablan al mismo tiempo a un volumen mayor, en el idioma local, de forma similar a como se locutan los documentales. Otra diferencia es que estos locutores no intentan interpretar los personajes ni imitar las voces originales. En el caso de Polonia, para Slayers se utilizó sólo un locutor para todos los personajes.
Las tres primeras temporadas recibieron el título de "Magiczni Wojownicy" (Guerreros Mágicos), y se emitieron a partir de 2001 en los canales RTL7 y TVN7, con la voz del locutor polaco
Radosław Popłonikowski. Slayers Revolution y Slayers Evolution-R se emitieron en
2018 en el canal AXN Spin, bajo el mismo título pero añadiendo además el nombre original japonés, "Slayers: Magiczni Wojownicy",
título con el que se había publicado, años antes, el manga Choubaku Madouden Slayers.
En esta ocasión, el encargado de la locución polaca fue Jacek Brzostyński.Todas las temporadas se emitieron con openings y endings en japonés, utilizando los logos originales pese al cambio radical de nombre, mientras que la voz del locutor anunciaba el nombre en polaco. Desafortunadamente, las películas y las OVAs no han llegado aún a Polonia. Se desconoce si hubo censura en el guion o escenas eliminadas. Algunos nombres sufrieron algunos cambios menores, como Gaori (Gourry), Kselos (Xellos) y Silfir (Sylphiel). La mayoría de los conjuros fueron traducidos o recibieron nombres totalmente distintos a los originales. Como ejemplos tenemos Ostrze Ciemności -Hoja de Oscuridad- (Ragna Blade), Giga Zagłada -Giga Destrucción- (Giga Slave), y Kula Smoka -Bola de Dragón- (Drag Slave), con esta formulación como la más habitual: "Moc brzasku i zmroku pochowana w purpurowej krwi strumieniu, naznaczona upływem czasu, wzywam was. W twoim imieniu oddaję siebie! Niech głupcy co na mojej drodze stoją zostaną zniszczeniu mocą Twoją, którą i ja władam! KULA SMOKA!" En cambio, en la traducción de Slayers Revolution y Slayers Evolution-R, los nombres de los personajes se mantuvieron, aunque los de los hechizos fueron traducidos o renombrados, de forma diferente a las otras tres temporadas: Así, tenemos Ostrze Raguna -Filo Raguna- (Ragna Blade) y Pogromcą Smoków -Mata Dragones- (Drag Slave), con una formulación diferente: "Ciemniejsza niż Zmierz, czerwieńszy niż krew imię świetności. Tego kto się zanurza w upływie czasu nie poddam się ciemności wobec żadnego z głupców Moja i twoja moc Nie osłabnie. POGROMCĄ SMOKÓW!" |