| |

Slayers tuvo un estreno tardío en el país galo. Las tres temporadas clásicas se doblaron y produjeron en Déclic Imagés en 2005,
bajo la dirección de Valérie Uzan y Alex Uzan, y con la traducción de Nicolas Priet y TGK. Fue distribuida por AB distribution y
Déclic Images. Slayers Revolution fue
distribuida en DVD por Black Box en 2012, pero sólo en japonés con subtítulos. También fueron dobladas las tres primeras
películas (aunque no hay datos sobre los actores de doblaje), mientras que Slayers Gorgeous y Slayers Premium aparecieron directamente
en vídeo bajo demanda, en japonés subtitulado.
La serie mantuvo sus títulos originales de cada temporada, y utilizó las tres animaciones habituales para los openings y
endings, aunque la canción siempre fue la misma:
una versión en francés de "Get Along" llamada
"Un Voyage Magique" (Un Viaje Mágico), y una versión en francés de
"Kujikenaikara!", llamada "Continue,
Sans te Retourner" (Continúa, sin Girarte), ambas cantadas por Séverine Nells. Las letras
fueron adaptadas por Valérie Uzan, asistida por Yannick fournier, utilizando música de orquesta para eliminar los
coros en japonés. Los hechizos mantuvieron sus nombres originales, y la formulación más habitual del Drag Slave fue:
"Plus sombre que les ténèbres, Plus rouge que le flot du sang, scellé dans le temps, Je jure devant vous. De réduire
à néan, Toutes les forces du mal Qui se dressent devant nous! En unissant votre force à la mienne, DRAG SLAVE!"
|