~ EL DOBLAJE EN ALEMANIA ~

Bienvenidos a esta sección sobre el Doblaje de Slayers en Alemania. Aquí encontraréis fichas con los trabajos y los datos de los actores que participaron en esta serie. No he podido averiguar quién lo dirigió o lo tradujo, pero el doblaje fue llevado acabo por Taurus Media München.

La serie fue emitida continuadamente, todos sus capítulos, y sin cambiar el título, aunque sólo se emitieron el opening y el ending de la primera temporada ("Get Along" y "Kujikenaikara!"), por lo que nunca hubo títulos de NEXT o TRY, conociéndose toda la serie cimplemente como "Slayers". La serie fue emitida en un canal que tenía algo llamado "Anime Nights", y en dichos animes emitía TODA una temporada en UNA SOLA NOCHE, en japonés con subtítulos. La versión doblada fue emitida regularmente en televisión, pero sólo en canales de pago, lo que explica por qué Slayers es poco conocida en Alemania. Ahora se están sacando los DVD de toda la serie, con versión japonés subtitulado, manteniendo todos los openings y endings, hasta la fecha. No sufrió censura, pero fue catalogada para mayores de 16, cosa curiosa porque Neon Genesis Evangelion fue catalogada para mayores de 6...

La mayoría de los conjuros fueron traducidos, conservando algunos, curiosamente. Así tenemos el Feuerball -Bola de Fuego- (Fire Ball); Laguna Schwert -Espada Laguna- (Ragna Blade); Der Tilt -El Tilt - (Ra Tilt); Heilzauber -Hechizo Curativo- (Recovery); El Dragon Slave fue llamado Drachentod (Muerte del Dragón) y no he conseguido encontrar su formulación. Aún así los conjuros no cayeron muy bien, puesto que fueron traducidos de forma que parecían rimas infantiles.

Según mis contactos, el doblaje alemán fue bastante pésimo. De por si opinan que el doblaje alemán en general no es muy bueno, pero es que Slayers sólo contó con un par de actores decentes en su doblaje: Florian Halm (Zelgadiss), y Shandra Schadt. Ésta última era Lina, pero pese a ser una buena actriz, su voz no le pegaba en nada al personaje. Os dejo su versión del Dragon Slave al alemán, aunque no se si es del anime o del manga:

"Düsterer als die Abenddämmerung. Röter als Ströme von Blut. Untergegangen im Zeitenlauf. In Deinem Namen, o Gigant, verschreibe ich mich der Finsternis. All die Narren, die sich uns in den Weg stellen, sollen durch unsere vereinte Kraft zerstört werden. DRACHENTOD!!"

Gracias a Nimrodel (True Slayers) por la Información


| Shandra Schadt |

| Veronika Neugebauer |

| Hubertus v. Lerchenfeld |



| Florian Halm |

| Sabine Bohlmann |

| Anke Kortemeier |



| Katrin Fröhlich |

| Butz Combrinck |

| Elisabeth Günther |


Otros Personajes:
· Rezo: Pascal Breuer.
· Rodimus: Manfred Erdmann.
· Zolf: Claus Brockmeyer.
· Zangulus: Dominik Auer.
· Vrumugun: Tobias Lelle.
· Eruk: Ivar Combrinck.
· Eris: Sonja Reichelt.
· Philionel: Tommi Piper.
· Kanzeil: Ivar Combrinck.
· Mazenda: Martina Dunker.
· Gaav: Oliver Stritzel.
· Milgasia: Manou Lubowski.
· Phibrizzo: Stephanie Kellner.
· Jiras: Kai Taschner.
· Glavos: Gudo Hoegel.
· Valgaav: Nico Macoulis.


~ Volver a Actores de Doblaje ~